Песни народов мира

Песни народов мира

МУЗЫКА И ДРУГИЕ ВИДЫ ИСКУССТВА

Урок 11

Тема: Песни народов мира.

Цель урока: развивать интерес к музыкальной культуре разных народов мира.

Материалы к уроку: музыкальный материал, портреты композиторов.

Ход урока:

Организационный момент.

Урок начинается с песни «Во поле берёза стояла». (Можно в записи, а можно начать урок с исполнения этой песни. См. Урок 10. Мир русской песни)

- Прочитайте эпиграф к уроку. Как вы его понимаете?

Запись на доске:

«Как птицы песни старые летают, в них прошлое живёт всего сильней,
В них время сердце века оставляет, в них бродит ветер отшумевших дней»
                                                                  (К. Кулиев)

Сообщение темы урока.

- Сегодня мы отправляемся в путешествие, для того чтобы ещё больше узнать о песне.

Работа по теме урока.

1. Памятник песне.

- В одном из самых музыкальных городов мира - Вене - есть памятник: над не иссякающей струёй воды стоит человек с волынкой в руках. Это памятник песне. Для начала давайте разберёмся, что же такое волынка.

На доске прикреплены магнитом две картинки, на одной изображён волынщик с волынкой, на другой просто волынка (или смотрим слайды презентации).

- Волынка - духовой музыкальный инструмент, очень своеобразный. У разных народов волынка имеет различные названия. В Польше её называют «коза», по внешнему виду инструмента, так как это надутый воздухом продолговатый мешок, подобный телу козы, из которого словно ноги торчат длинные трубки. Инструмент этот сложный. Манипулируя трубками, вдувая в волынку воздух, музыкант умудряется одновременно извлекать тянущиеся низкие и подвижные звуки.

На волынке играют обычно на открытом воздухе, так как звук её сильный, пронзительный. Ею сопровождают исполнение народных танцев. Издавна знали его у нас в России под названием дуды. Дудой, или козой назывался он на Украине, в Белоруссии; в Грузии - это ствири; в Армении - паркабзук и т.д.

Ну, а теперь о памятнике, посвящённом песне, нам поведают ваши одноклассники.

Первый учащийся. Давным-давно жил в Вене весельчак, который был известен благодаря своим песням, многие из которых сочинял прямо на ходу... Он был своего рода символом радости и веселья. Но однажды в страну пришла страшная болезнь - чума, которая уносила жизни людей, так что вымирали целые улицы и даже города. Приуныли жители Вены. И только Августин по-прежнему появлялся то там, то здесь со своим немудреным инструментом, и повсюду задорно звучала волынка, словно бросая вызов смерти. Он подбадривал горожан, а они смотрели на него с удивлением: неужели он не боится смерти?

Как-то раз усталый Августин, возвращаясь домой ночью, забрёл на окраину города. Он долго блуждал в темноте, совершенно выбился из сил и мечтал только о том, чтобы немного поспать, засыпая прямо на ходу от усталости. Проплёлся Августин по каким-то оврагам и колдобинам и вдруг, споткнувшись, свалился в яму. «Яма - так яма,- подумал он.

- Чем не место для сна, главное - ветер не дует». И проспал Августин в ней мирно и тихо до самого утра.

Второй учащийся. А утром он вдруг обнаружил, что попал на кладбище и провёл ночь в общей могиле для бедняков, сраженных болезнью. Августин выбрался из ямы, стряхнул с волынки землю и направился в город. А по дороге он сочинил песню, в которой говорилось о том, что сегодня ночью он повстречался со Смертью и победил её.

Он пел эту песню повсюду, и жители гибнущего города с восторгом и надеждой слушали его, веря, что песня может спасти человека от гибели.

Вместе с Августином эту песню запела вся Вена. И, в конце концов, страшная болезнь отступила перед жизнелюбивыми венцами, поющими наперекор смерти. С жизнерадостными и сильными людьми ей и впрямь справиться труднее, чем с людьми слабовольными.

А Августин с тех пор стал народным любимцем и героем. Стоит на площади памятник Августину и звучит по сей день весёлая песенка-вальс «Ах, мой милый Августин». Но, конечно, лучший памятник песне - она сама, её звучание сегодня и всегда.

Ах, мой милый Августин

(оригинальный текст) (перевод на русский язык)

O, du lieber Augustin,
Augustin, Augustin,

O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Geld ist weg, Mensch (Mäd´l) ist weg,
Alles weg, Augustin.
O, du lieber Augustin,

Alles ist hin.

Rock ist weg, Stock ist weg,
Augustin liegt im Dreck,
O, du lieber Augustin,

Alles ist hin.

Und selbst das reiche Wien,
Hin ist’s wie Augustin;
Weint mit mir im gleichen Sinn,
Alles ist hin!

Jeder Tag war ein Fest,
Und was jetzt? Pest, die Pest!
Nur ein groß' Leichenfest,
Das ist der Rest.

Augustin, Augustin,
Leg' nur ins Grab dich hin!
Oh, du lieber Augustin,
Alles ist hin!

Ох, дорогой ты Августин,
Августин, Августин,
Ох, дорогой ты Августин,
Всё пропало.

Деньги пропали, человек пропал,
Всё пропало, Августин!
Ох, дорогой ты Августин,
Всё пропало.

Платья нет, семьи больше нет,
Августин лежит в грязи.
Ох, дорогой ты Августин,
Всё - пропало.

И даже богатая Вена,
Пропала, как и Августин;
Плачьте со мною вместе,
Всё - пропало!

Каждый день был праздником,
И что теперь? Чума, одна чума!
Только большие погребения,
Вот и всё.

Августин, Августин,
Короче - ложись в могилу!
Ох, дорогой ты Августин,
Всё пропало!

Существует несколько вариантов перевода песни на русский язык. Все они, как правило, далеки от содержания оригинала, и приближаются к смыслу текста только в припеве (рефрене).

2. Беседа о фольклоре.

- Огромное песенное богатство объединяется термином «фольклор» - народное творчество. Этот термин пришёл к нам из староанглийского языка. Быть может, потому, что относится он не только к музыке. Англ. «folk» - народ; «lore» - учение. Вместе эти слова - folklore, что переводится как «Народная мудрость». Именно так, уважительно и даже возвышенно, принято во всем мире называть устное народное творчество, музыкальное и литературное.

Название это глубоко справедливо. В самом деле: в произведениях устного народного творчества воплотились народный опыт, традиции, мировоззрение, то есть действительно передана народная мудрость.

Но фольклор - это не только народная мудрость, но и проявление души народа. Нельзя спутать русскую песню с грузинской, как нельзя спутать неаполитанский напев с шотландским наигрышем. Потому что каждая из них - порождение всей жизни народа, его истории и быта.

Слушая весёлые и задумчивые мелодии, родившиеся в разных уголках земли, мы становимся ближе к другим народам, учимся любить и уважать их песни, искусство, природу.

Слушание польской народной песни «Висла».

Висла
(русский перевод С. Кондратьева)

Гей ты, Висла голубая!
Лес вокруг, лес вокруг.
У меня свирель пастушья
На боку, на боку.

Разольются переливы
По реке, по реке.
Поведут волы ушами
Вдалеке, вдалеке.

Гей ты, Висла голубая,
Как цветок! Как цветок!
Ты бежишь в чужие земли –
Путь далёк. Путь далёк.

Ты течёшь в большое море,
В край иной, в край иной,
Где вода черна, как пашня,
Бог ты мой! Бог ты мой!

Эх, дивчина, эх, калина,
Не тужи! Не тужи!
Лучше блеск весёлых глазок
Покажи! Покажи!

Слышишь, песня зазвучала
Вдалеке! Вдалеке!
Возвращаются ребята
По реке. По реке.

- Расскажите об этой песне.

Мелодия течёт плавно и неторопливо, как воды задумчивой Вислы. На ее зелёных берегах пасутся стада, и пейзаж окружён бескрайними лесами. Так поётся в песне. И все же мы слышим в ней что-то большее, чем просто описание природы. Музыка песни как будто согрета любовью неведомого нам пастушка, бродящего со своей свирелью по прибрежным лугам.

Может быть, именно поэтому народные песни так привлекали композиторов разных стран: как у русских композиторов Глинки и Мусоргского, Бородина и Чайковского мы находим все раздолье и все очарование родного края, точно так же есть оно в музыке Шопена и Листа, Малера и Грига, Дворжака и Сибелиуса. Когда мы слушаем их музыку, порой проникновенно-лирическую, порой задорно-весёлую, мы редко задумываемся над секретом ее очарования, ее глубокого воздействия на слушателя. А возможно, в том и состоит этот секрет, что в великой музыке по-своему «звучат» природа, обычаи, характеры родного края. Сюжеты и герои, поэтические и музыкальные интонации - все несёт печать глубокой национальной самобытности.

В поисках такой самобытности композиторы и поэты разных стран ездили по деревням и сёлам, собирая по крупицам народные песни, народную поэзию.

Вспомните удивительную музыку великого норвежского композитора Эдварда Грига из сюиты «Пер Гюнт», фрагмент «Утро». (Учитель наигрывает пьесу.)

- Что передаёт эта музыка? (Да, нам знакома эта музыка. Она действительно необыкновенно точно передает настроение утра, очень трогательно и нежно звучит мелодия.)

3. Поэзия - источник песен.

- Русская поэзия является неисчерпаемым источником для написания песен. В других странах существуют свои замечательные сборники стихов, которые превращаются в замечательные песни, пронизанные народным духом.

В Германии, например, таким сборником является «Волшебный рог мальчика» - кладезь немецкой поэзии, созданный в начале XIX века. Выдающийся немецкий поэт Генрих Гейне писал об этом сборнике так: «Я не могу в достаточной степени восхвалять эту книгу, которая содержит прелестнейшие цветы немецкой души, и тот, кто хочет познакомиться с немецким народом с лучшей его стороны, пусть прочтёт эти народные песни».

Послушаем одну из песен замечательного мастера немецкой музыки Густава Малера, которая называется «Похвала знатока». Основой этой песни стало шуточное стихотворение о состязании двух лесных певцов - соловья и кукушки. А что было дальше, и кто пытался разрешить этот спор, вы расскажете сами после прослушивания. (Слушание песни).

Похвала знатока
(русский перевод)

В лесу кукушка с соловьём
Ясным весенним днём
Спорили меж собою:
Чей голос лучше и нежней,
Для слуха голос, чей милей
Весеннею порою?

Кукушка молвит:
«Пусть сейчас кто-то рассудит нас»,
Осла предлагает судьёю.
«Его ушам ведь равных нет,
Он, значит, может дать совет,
Рассудит нас с тобою?»

Летят они к ослу вдвоём,
Рассказывают обо всем,
Он спеть им предлагает.
Спел дивно соловей ему!
Осел ворчит: «Я что-то песню не пойму?
Иа! Иа! Твой голос раздражает!»

Кукушка песнь свою бубнит,
И в песне столько кварт и квинт...
Осел доволен страшно:
«Стой! Стой! Стой!»
И приговор выносит преважно:

«Прилично соловей звучал...
Но кукушка пропела так свой хорал!
Так ритм держала строго!
Могу уверенно сказать,
Такой певицы не сыскать,
Не может быть тут мнения иного!»

- Понравилась ли вам эта песня? (Это очень интересная песня-сценка. Спор между соловьём и кукушкой было предложено разрешить ослу. Звукоподражательные приёмы очень точно изображают каждый персонаж. Иметь длинные уши не значит иметь музыкальный слух, осёл, конечно, выбрал победительницей кукушку, поскольку его «иа-иа» чем-то похоже на её «ку-ку».)

Эта песня - образец вокально-драматической сценки. На её примере мы видим, как разворачивается музыкальный сюжет, как характеризуются его герои, какую роль играет аккомпанемент.

Средства музыкальной выразительности могут и без слов сказать о музыке очень многое. Такая способность музыки к высокому обобщению проявила себя ещё в одном песенном жанре - жанре песни без слов.

4. Работа с учебником.

- Сейчас мы с вами прочитаем стихотворение на стр. 72 «Песня без слов» Н. Браун.

Песня без слов
(русский перевод)

Ни слова ... И только мельканье
Бегущих по клавишам рук,
Невидимых струн рокотанье,
За звуком взлетающий звук.

То чудом рождённые трели,
То лепет ручья поутру,
То голос поющей свирели,
То птиц щебетанье в бору.

То ветра порыв. То суровый
Грозы нарастающий звук.
И рушится ливень. И снова -
В ромашках сверкающий луг.

Ушло, отшумело ненастье,
И слышно, как бьются сердца...
И все это - песня о счастье,
Которой не будет конца.

Стихотворение Николая Брауна «Песня без слов» передаёт то многообразие чувств и состояний, которые способна выразить музыка. Обратите внимание, как строит поэт своё стихотворение, как характеризует он звучание музыкальной пьесы. В том перечислении образов, которые рождает в восприятии слушателей песня без слов, чувствуется постепенное нарастание звучности - crescendo: от чудом рождённых трелей и лепета ручья до грозы, ливня, с огромным шумом обрушивающегося на землю. И затем наступает просветление, успокоение: «В ромашках сверкающий луг».

Именно так строится драматургия музыкального произведения Ф. Мендельсона, «Песня без слов» № 14: начальная тема звучит вначале спокойно, она вводит слушателя в эмоциональный строй пьесы. Затем начинается развитие, нарастание напряжения: мелодия устремляется вверх, динамика усиливается, учащается ритм, усложняются аккорды. От первоначального спокойствия не осталось и следа: все звучание устремилось к кульминации. Кульминация - высшая точка напряжения, в ней эмоциональное состояние достигает наибольшего накала, а затем наступает спад, просветление.

«И всё это - песня о счастье, которой не будет конца».

Итог урока:

- Что вы узнали на уроке?

Вопросы и задания:

  1. Вспомни известные тебе народные песни разных стран. О чем в них поётся? Как в музыке передаётся их содержание?
  2. Как ты считаешь, почему песня без слов всё-таки называется песней?
  3. Изменилось ли содержание современных песен? Какие новые темы появились в них, и какие остались неизменными? Как бы ты мог объяснить это?
  4. В «Дневнике музыкальных наблюдений» запиши слова твоей любимой песни.

На основе разработки урока И. В. Кoнeвoй и Н. В. Тeрeнтьевoй.


Презентация

В комплекте:
1. Презентация - 15 слайдов, ppsx;
2. Звуки музыки:
    Ах, мой милый Августин, mp3;
    Висла. Польская народная песня, mp3;
    Григ. «Утро» из сюиты «Пер Гюнт», mp3;
    Малер. «Похвала знатока» из цикла «Волшебный рог мальчика», mp3;
    Мендельсон. Песня без слов № 14 до минор, соч. 38 № 2, mp3;
3. Сопровождающая статья - конспект урока, docx.

Композиторы и исполнители